当前位置:首页>>新闻>>残疾新闻>>正文
2008年4月21日 星期一 8:57:16 星期一
没有统一标准和教材 手语翻译员:尴尬生存
[ 来源:长沙晚报 | 作者:张紫琼 肖潇 岳霞 | 时间:2007-8-10 15:14:59 | 浏览: ]
收藏到新浪ViVi 添加到收藏夹 字号选择〖 〗 / 双击滚屏 单击停止


    从上世纪80年代就开始从事手语翻译工作的长沙盲聋哑学校的杨赛华老师,笑称自己是公安局的“常客”,他常常为公安局、检察院、法院充当手语翻译,他说,尤其在碰到一些法律术语的时候,更是谨慎又谨慎!

    据统计,目前我国听障人士至少有2057万,而我国手语行业发展缓慢,除少数师范类高等院校在特殊教育专业中开设手语课外,手语教育(包括社会培训)力量薄弱。这大概也是国家把手语翻译员列为第8批新职业的重要原因。

    尽管国家和社会都对手语翻译员的需求大,社会上也有很多人对此感兴趣,杨老师作为资深业内专家,还是有许多尴尬。

    她告诉记者,虽然国家编定出版了中国手语词典《中国手语》,但是到目前为止,并没有制定统一的手语标准,也没有编写统一的手语教材,这无形中为手语的翻译和教学带来了许多麻烦;没有统一的标准,全国统一的手语翻译员的职业资格认证就相当困难。

    而且,目前手语翻译员需求来自各行各业,特别是一些服务性行业。目前手语翻译工作只能由聋校教师和残疾人工厂的手语翻译人员担任,这些人不仅缺乏手语翻译技能技巧等方面的专业培训,更缺乏某一专业领域的知识储备和训练,如法律、医疗、心理咨询等专业知识,因此,极大地限制了聋人群体的发展和生存质量的提高。(张紫琼 肖潇 岳霞)

责任编辑:

flyzx

读者评论:



发表评论:



相关文章:
中国自然手语讲座
手语导游让聋人走出家门
聋人手语和口语之间的地位关系
08手语翻译研讨会在中州大学召开 
CCTV新兴职业 手语翻译员访谈
手语
手语走进幼儿园
把爱留心中 天府广场千人手语舞
“手语翻译”求职信
《哑巴新娘》手语片段集锦五

[发送给好友] [打印本页] [关闭窗口] [返回顶部] 转载请注明来源:Www.tejiao.cn
上一篇文章:宣恩残疾人事业发展受湖北省肯定
下一篇文章:中国第三届残疾人职业技能赛将设5大类32个项目
特别声明: 本站文章版权归文章原始作者所有。除部分特别声明禁止转载的专稿外的其他文章勿用于商业用途的可以转载,但请务必注明出处和原始作者。对于被本站转载文章的个人和网站,我们表示深深的谢意。如果本站转载的文章有版权问题请联系编辑人员,我们尽快予以更正。
文章搜索
    
精彩推荐
论坛新贴
热点图文