当前位置:首页>>听障教育>>聋人文化>>正文
2008年4月21日 星期一 8:57:16 星期一
聋哑人委员带手语翻译上会
[ 来源:京华时报 | 作者:范继文 | 时间:2007-3-10 8:37:52 | 浏览: ]
收藏到新浪ViVi 添加到收藏夹 字号选择〖 〗 / 双击滚屏 单击停止


  

于兵委员(右)认真“聆听”翻译闲树立的手语

    本报讯(记者刘薇)昨天,在政协社会福利和社会保障组,一位名叫于兵的政协委员引人注目。他的旁边坐着一个手语翻译员,不时地给他做着翻译,遇到语速比较快的发言人,两个人就用笔写在纸上交流。这个政协委员叫于兵,在吉林艺术学院美术学院工作,是一位聋哑人。旁边坐着的,叫闲树立,是长春特殊教育学校的老师,已经陪伴于兵委员上了5次政协会议。  

    在于兵当选政协委员后,考虑到其交流的方便性,长春市残联通过政治、业务等方面的考核选拔,“海选”出闲树立当于兵委员的“耳朵”,陪伴他上两会。“一般的时候,我们都会待在一起,只要有我在,和其他委员的交流就不会出现问题。”闲树立自信地表示。但也有一些不得已的时候,两个人不得不分开。“比如列席人大开幕式的时候,我是工作人员的证件,就不能到二楼听会,这时候他就没有了帮手,非常不方便,有的时候遇到熟人和他打招呼也听不见,造成误会,总理的报告也只能看文件了。”同一个组里的委员对于兵也都非常照顾,像王建伦委员和万选蓉委员等在闲翻译不在的时候,都会一直陪在于兵身边,这让于兵非常感动。

  身兼中国聋人协会副主席一职的于兵委员,这次带来的提案,关注的都是聋哑人权益保障的问题,一个是希望各个电视台在播出节目时,都能打上字幕,这样可以方便聋哑人收看节目,“否则我们想看电视学习一些东西都很不方便”。另一个于兵关注的问题,是聋人语言的规范化和立法问题,目前聋人语言并不规范和系统,在使用率上还不高。为此,于兵委员建议国家在残疾人无障碍设施建设的同时,能够关注聋人翻译人员的培养,在认证等方面给予明确。

责任编辑:

读者评论:



发表评论:

会员名称:
密码:匿名 ·注册·忘记密码?
评论内容:
(最多300个字符)
  查看评论



相关文章:

[发送给好友] [打印本页] [关闭窗口] [返回顶部] 转载请注明来源:Www.tejiao.cn
上一篇文章:李春和他的无声世界
下一篇文章:中国第一位聋人新闻主播
特别声明: 本站文章版权归文章原始作者所有。除部分特别声明禁止转载的专稿外的其他文章勿用于商业用途的可以转载,但请务必注明出处和原始作者。对于被本站转载文章的个人和网站,我们表示深深的谢意。如果本站转载的文章有版权问题请联系编辑人员,我们尽快予以更正。
文章搜索
    
精彩推荐
论坛新贴
热点图文