当前位置:首页>>听障教育>>聋人文化>>正文
2008年4月21日 星期一 8:57:16 星期一
重播版本应必须加字幕
[ 来源: | 作者: | 时间:2007-9-17 8:19:07 | 浏览: ]
收藏到新浪ViVi 添加到收藏夹 字号选择〖 〗 / 双击滚屏 单击停止


  【呼吁】

  中国聋人协会副主席杨洋接受本报采访时希望:电视节目录播时应加字幕,直播加配字幕应纳入考虑。她介绍,目前欧美国家的规定是,直播节目结束后3小时之内,加配有字幕的重播。另外,电视连续剧中的话外音和各种自然声响,希望能加括号说明。

  此外,杨洋还呼吁,为聋人或其他需要字幕的人群提供“隐匿式字幕”———它包含在电视信号中,但是接收方(用户)需要通过解码器来接收。这个过程就像正版DVD上的字幕功能,用户既可以选择中文字幕,也可以选英文字幕,还可以关闭字幕。

  杨洋也坦言,与增加手语翻译相比,制作字幕更耗时费工。比如90分钟的综艺类节目,制作字幕需6至8小时。

  “我们特别希望在大型活动、重大赛事时,有关的电视直播、转播能够更多地为残疾人考虑。”北京奥组委残奥部负责人接受本报采访时表示,具体的操作办法还要依据实际状况而定。此前,北京奥组委执行副主席汤小泉表示,残奥会比赛场馆在设计、建造或改造过程中,将考虑为聋人提供字幕等。

责任编辑:

读者评论:



发表评论:

会员名称:
密码:匿名 ·注册·忘记密码?
评论内容:
(最多300个字符)
  查看评论



相关文章:

[发送给好友] [打印本页] [关闭窗口] [返回顶部] 转载请注明来源:Www.tejiao.cn
上一篇文章:上海首本手语词典问世 先免费赠送再对外发行
下一篇文章:直播奥运暂无手语安排
特别声明: 本站文章版权归文章原始作者所有。除部分特别声明禁止转载的专稿外的其他文章勿用于商业用途的可以转载,但请务必注明出处和原始作者。对于被本站转载文章的个人和网站,我们表示深深的谢意。如果本站转载的文章有版权问题请联系编辑人员,我们尽快予以更正。
文章搜索
    
精彩推荐
论坛新贴
热点图文